近日,四大权威英语词典之一——牛津词典的词库,又新添了一个“中式英语”成员↓↓↓
“funny mud pee”
是的,你没看错,就是那个,在外网把老外怼到懵逼的“funny mud pee”。
前段时间,一张图,曾在朋友圈风靡一时↓↓↓
这张图,你看笑了没?
先不讨论何为“funny mud pee”,我们先来说说这个词背后的故事:
特朗普曾多次在公开场合称呼病毒为 “Chinese virus”
于是,有部分外国网友,便在其推特下评论:
“Yes. Chinese virus is right.”
我们不爱怼人,但也不能随随便便被怼!
于是,有中国网友亲自出马,发出了灵魂问候:
Right your mother right.
于是,这句韵味十足的中式英语,成为了热梗。
后来,聪明智慧的中国网友更是用一句 “funny mud pee”,怼的老外一脸懵。
I have nothing else to say but FUNNY MUD PEE.
我无话可说,只想说一句funny mud pee.
在这里,“funny mud pee”肯定不是“有趣、泥和小便”的意思;
结合其发音,你就会发现,它怎么那么像是——
中文里五个字的粗话。
对于这句神回复,中国网友和外国网友,给出了截然不同的反应:
中国网友纷纷用只有国人才懂得英语回复:
而懵逼的外国网友,则表示:
“有没有人能告诉我funny mud pee是什么意思?”
这句“灵魂问候”,最终也收录在了牛津词典中,成为了国人智慧的重要见证。
那么,除了新写入的“funny mud pee”,还有哪些中式英语,在牛津词典中,大放异彩呢?
接下来,无忧君就和大家一起盘点一下↓↓↓
add oil 加油
add oil源自香港英文,相当于英语中的“go on!”或“go for it!”
与中文“加”(add)+“油”(oil)的直接翻译也相一致。
2018年,add oil正式被收录进牛津词典。
We still have to move on, add oil everyone!
我们还是必须要继续,加油各位!
Long time no see.好久不见
这大概是应用最广泛的一句中式英语,没有之一吧。
好多老外见面第一句话也会说:Long time no see.
Hey, Ted, long time no see.
喂,特德,很长时间不见了。
taikonaut 中国宇航员
这是一个合成词,taikong(太空)+astronaut(宇航员)=taikonaut(中国宇航员),特指中国宇航员。
The first flight of a taikonaut was a total success.
中国太空人的首次太空飞行大获成功。
jiaozi 饺子
对,就是你经常吃的那个饺子,早在2006年就已经收录进牛津词典了。
以后可以不用只会说dumplings了。
Jiaozi is my favorite food.
饺子是我最喜爱的食物。
dama 大妈
这也是你想的那个“大妈”,无忧君还记得有一年大学英语六级考试的翻译题提到了“广场舞大妈”,给出的参考就是“dama”。
Tuhao and dama are both old words, but they get different meanings now.
土豪和大妈都是老词,但已获取了新的意义。
今天的表达,你都学会了吗?
你还知道哪些被录入牛津词典的中式英语?
评论区等你鸭~
End.
(部分内容来自网络,如有侵权请联系删除)
免责声明:本作品中的文字,均为作者整理搜集,图片来自网络,仅供学习、交流使用。未经本公司和作者共同授权,其他机构不得以任何形式侵犯作品的著作权,包括但不限于:擅自复制、链接、非法使用或转载,或以任何方式建立作品镜像。获得授权后,请在授权范围内合法使用,并标注来源且保留内容的来源。
为了避免权属纠纷,特做如下说明:本站内容作品来自用户分享及互联网,仅供参考,无法核实真实出处,并不代表本网站赞同其观点和对其真实性负责,本网站仅提供信息存储空间服务,我们致力于保护作者版权,如果发现本站有涉嫌侵权的内容,欢迎发送邮件至youxuanhao@qq.com 举报,并提供相关证据,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。