Look,it begins to rain cats and dogs outside!
看,外面下起了倾盆大雨!
有一次在酒店大堂,一个外国小哥突然跑进来说了一句:
Wow,it begins to rain cats and dogs outside!
(外面下起了倾盆大雨!)
他这一说不要紧,小伙伴纷纷向外看,还说着‘哪里有猫和狗啊?’
哈哈,把‘rain cats and dogs’理解为‘天上下猫狗’真的是尴尬了~
rain cats and dogs 倾盆大雨 例句: It begins to rain cats and dogs outside! 看,外面下起了倾盆大雨!
说到下大雨,有没有其他说法呢?很多宝宝一定会说‘big rain’(✘)然鹅,这是错误的,大家可以这么说~
大雨 heavy rain ✔ big rain✘
汉语中的“大”可以修饰很多名词,如“大风”、“大浪”、“湿气大”等,但在英语里却不能一一对应。例如,“大雨”就不能译成 big rain,因为那会被人误以为是雨点大,而不是雨大。
英美人形容雨大习惯用“重”(heavy),heary rain(大雨),heavy clouds(云雾大),heavy moisture(潮气大)等,这也许是因为他们认为有些事物用重量来衡量比用体积更好吧。
例句:
She quarreled with his boyfriend and ran out in the heavy rain.
她和男朋友吵了一架,冒着大雨跑了出去。
为什么会有‘rain cats and dogs’这个说法?
传说,在挪威有这么一个神话故事。猫被认为是可以影响天气的存在,驾着风暴而来的女巫,传说就是猫的化身。
而在北欧神话中,作为风暴之神奥丁的随从,狗恰恰是‘风的象征’。
因此,rain cats and dogs 披上了神话的外衣后,与暴风雨划上了等号。
不过这也是较为古老的用法啦,不过大家一定要记住,千万别再闹乌龙咯!
猫狗自古是冤家,它们可以很好地‘单独地’与我们人类相处。
但是放到一起!!!
再告诉你三个关于‘cat and dog’(猫与狗)的英语说法~
Cats and Dogs 低价或高风险股票,滞销商品。
例句:
During the Christmas season, they try to get rid of all their cats and dogs.
在圣诞期间,他们试图甩卖他们全部的滞销商品。
fight like cats and dogs 经常吵闹;激烈争斗
例句:
We get on very well as adults but as kids we fought like cats and dogs.
我们成年后相处的非常愉快,但是当我们还是孩子的时候却天天吵架。
lead a cat-and-dog life 形容夫妻和情人之间争吵不休的生活
例句:
They were so happy together when they first started dating, but after 10 years together, they’ve started leading a cat-and-dog life.
他们第一次约会的时候非常幸福,但是在一起十年之后,他们开始天天吵架。
总而言之,在英文里猫狗撞一起通常没什么好事。
为了避免权属纠纷,特做如下说明:本站内容作品来自用户分享及互联网,仅供参考,无法核实真实出处,并不代表本网站赞同其观点和对其真实性负责,本网站仅提供信息存储空间服务,我们致力于保护作者版权,如果发现本站有涉嫌侵权的内容,欢迎发送邮件至youxuanhao@qq.com 举报,并提供相关证据,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。