为啥外媒不说 Chinese New Year,而说 Lunar New Year?(lunar new year是什么意思)

为啥外媒不说 Chinese New Year,而说 Lunar New Year?(lunar new year是什么意思) 本文来源:侃英语(KanEnglish) 侃哥的第 1423 次原创

为啥外媒不说 Chinese New Year,而说 Lunar New Year?(lunar new year是什么意思)

本文来源:侃英语(KanEnglish)

侃哥的第 1423 次原创

今天大年初二,侃哥给大家拜年!

今天这篇的灵感来自于前天文章的两条“针锋相对”的留言:

一条说:“春节”国际上用得比较多的是Lunar New Year;

另一条说:管你哪个国家庆祝,春节都是中国传出去的,不思感恩还妄想取代,就是要避开这些政治词汇。

今天就跟大家聊聊 Chinese New Year 和 Lunar New Year 的争议问题。

无独有偶,这几天我查资料时,发现了 CNN 这篇文章:

文章说,在中国,“过年”的“年”英文并不是“Chinese New Year”,而应该说“Spring Festival”(春节)或“Lunar New Year”(农历新年)。

因为这个新年是基于“lunar calendar”,所谓的“农历”。

文章还提到了一个 fact:

The Chinese aren’t the only ones who observe it

中国人并不是世界上唯一庆祝该节日的人群。

先扯开讲讲这个词: observe

这个词最常见的意思是“观察”,但还有一层含义为“庆祝”。

observe 是一个 formal(正式)用词,表示对某节日、某人生日的欢庆、庆祝,看例句:

Do they observe Christmas?

译:他们过不过圣诞节?

再回到 CNN 那篇文章,后面还提到,过农历新年的还有 Vietnam(越南)以及其他国家:

From late January to mid-February, Vietnam and other countries celebrate Lunar New Year.

译:从1月底到2月中旬,越南人和其他国家也庆祝农历新年。

看到这里,你应该能明白标题里说的“争议”是咋回事了。

另外,我查到了一个叫 China highlights 的网站,提到了这个 controversies(争议)的具体原因:

Some claim that referring to the celebration as ‘Chinese New Year’ may be insensitive, as there are several other cultures celebrating the same festival by a different name on this date, and so it is not strictly ‘Chinese’.

译:一些人认为把农历新年称为“Chinese New Year”是对他人感受的漠不关心(insensitive),因为好多其他文化背景的人们也庆祝这个相同的节日,只是名字不同,所以严格来说,这个节日并不“Chinese”。

这里发现一个有趣的词– insensitive,拎出来单独看看:

insensitive: not realizing or caring how other people feel, and therefore likely to hurt or offend them

译:表示“对他人感受未意识到、漠不关心的,因此可能会伤害或冒犯到他人”。

韩国人说端午节是他们发明的,不就是一种 insensitive 吗?

不难理解,国际上还是有一些人认为:

“年”不是中国特有的节日,其他国家的人也有庆祝该节日的传统,所以叫 Chinese New Year 不妥,还是翻译成中性的 Lunar New Year 政治更正确。

正因为如此,我在谷歌上搜“Chinese New Year CNN”,发现 CNN 网站上所有相关文章,都使用了 Lunar New Year,而不是 Chinese New Year:

不过,BBC 倒没那么讲究,还是用了 Chinese New Year:

我还查到维基百科、大英百科上也都有“Chinese New Year”的词条:

维基百科

大英百科

总结一下,国际上这两种说法其实都有在用的。

西方人可能搞不清楚 Chinese New Year 和 Lunar New Year 的区别,但“庆祝农历新年的非中国人”(如越南人和韩国人)可能会比较计较。

在他们各种“去中国化”的努力中,Lunar New Year 的说法在国际上似乎越来越显得“政治正确”…

你怎么看这个问题?

为了避免权属纠纷,特做如下说明:本站内容作品来自用户分享及互联网,仅供参考,无法核实真实出处,并不代表本网站赞同其观点和对其真实性负责,本网站仅提供信息存储空间服务,我们致力于保护作者版权,如果发现本站有涉嫌侵权的内容,欢迎发送邮件至youxuanhao@qq.com 举报,并提供相关证据,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

原文标题:为啥外媒不说 Chinese New Year,而说 Lunar New Year?(lunar new year是什么意思)

Like (0)
Previous 2025年3月25日 下午7:32
Next 2025年3月25日 下午7:47

相关推荐

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

联系我们

400-800-8888

在线咨询: QQ交谈

邮件:youxuanhao@qq.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信